Am 27. April fand in der Hauptstadt die internationale Literatur- und Kunstveranstaltung „Lesja Ukrainka im aserbaidschanischen Kulturraum“ statt, die anlässlich des 155. Geburtstags der Dichterin organisiert wurde, wie die Veranstalter mitteilten.
„Das Projekt verdeutlicht den Zusammenhang zwischen Kulturdiplomatie und deren Einfluss auf die humanitäre Unterstützung der Ukraine“, erklärte die Direktorin des Ukrainisch-Türkischen Zentrums, Marina Honcharuk, in einem Kommentar gegenüber der Agentur.
Wie berichtet wird, wurde im Rahmen der Veranstaltung erstmals eine umfassende Studie über die Präsenz des Werks von Lesja Ukrainka in Aserbaidschan vorgestellt, insbesondere die Geschichte der Errichtung eines Denkmals für die Dichterin in der Stadt Lokbatan (Baku) sowie eine Übersicht über Übersetzungen ihrer Werke ins Aserbaidschanische, Veröffentlichungen und Forschungen lokaler Autoren.
Ein besonderer Programmpunkt war die Präsentation des Märchen-Dramas „Das Waldlied“ in aserbaidschanischer Sprache, das mit Unterstützung des Ukrainischen Buchinstituts herausgegeben wurde.
Laut Honcharuk hat die kulturelle Zusammenarbeit zwischen der Ukraine und Aserbaidschan eine praktische Dimension.
„Bereits 2003 unterzeichneten Irpin und Lokbatan ein Memorandum über die Zusammenarbeit, und schon 2004 wurden Denkmäler für Lesja Ukrainka und Zarifa Aliyeva enthüllt. Später entwickelte sich diese Zusammenarbeit zu humanitärer Hilfe Aserbaidschans für den Wiederaufbau der sozialen Infrastruktur in Irpin“, sagte sie.
Der Leiter der Vertretung der Firma NEQSOL Holding in der Ukraine, Wolodymyr Lavrenchuk, merkte an, dass die Übersetzung der Werke der Dichterin ins Aserbaidschanische eine Fortsetzung der kulturellen und wertebezogenen Verbindungen sei.
„Lesja Ukrainka ist ein Symbol für die Stärke des Geistes, die Freiheit und die europäische Identität der Ukraine, daher ist die Unterstützung der Übersetzungen ihrer Werke ein natürlicher Schritt für das Unternehmen“, erklärte er.
Der Präsident der ukrainisch-aserbaidschanischen Wirtschaftsvereinigung „Terezi“, Dschalal Huseynov, betonte die Bedeutung des kulturellen Dialogs.
„Das höchste Maß an gegenseitigem Verständnis ist das Wort“, sagte er.
Wie berichtet, nahm an der Veranstaltung auch die stellvertretende Direktorin des Ukrainischen Buchinstituts, Olena Odynoka, teil, die die Rolle von Übersetzungen im interkulturellen Dialog hervorhob.
„Übersetzungen sind Brücken zwischen den Völkern, sie ermöglichen es, einander besser zu verstehen“, sagte sie.
Im Rahmen der Veranstaltung wurde ein Grußwort des aserbaidschanischen Dichters und Übersetzers Salam Sarvan verlesen.
Das künstlerische Programm umfasste Auftritte ukrainischer Künstler mit Tanz- und Gesangsdarbietungen, die die aserbaidschanische Kultur repräsentieren, sowie die Darbietung der Nationalhymne Aserbaidschans auf der Bandura.
Außerdem wurde eine Ausstellung mit Kunstcollagen der Studentin Maria Zamay von der Staatlichen Universität Mariupol präsentiert.
Nach dem offiziellen Teil wurden den Gästen eine traditionelle aserbaidschanische Teezeremonie und Erfrischungen angeboten.
An der Veranstaltung nahmen Vertreter des Außenministeriums der Ukraine, des diplomatischen Corps sowie Persönlichkeiten aus Kultur und Medien teil. Als Partner fungierten das Radisson Blu Hotel Kyiv City Centre, NEQSOL Holding, SOCAR Energy Ukraine und weitere Organisationen.