Investigadores estadounidenses de la Universidad de Nueva York han llegado a la conclusión de que el cerebro de las personas bilingües utiliza un sistema neuronal común para las transformaciones gramaticales en diferentes idiomas, en lugar de crear un conjunto de reglas distinto para cada idioma.
El estudio «A Shared Neural Mechanism for Abstract Grammatical Computations Across Languages in Bilinguals» se ha publicado en la revista JNeurosci.
En el estudio participaron personas bilingües altamente cualificadas que dominan el español y el inglés. Los científicos registraron la actividad cerebral mediante magnetoencefalografía, una técnica que permite registrar la dinámica de la actividad neuronal con gran precisión temporal.
Se pidió a los participantes que transformaran palabras en formas gramaticalmente correctas, por ejemplo, que cambiaran sustantivos del singular al plural —por analogía con el inglés «boat» — «boats» o el español «barco» — «barcos».
Los investigadores determinaron que estas operaciones gramaticales activan la red frontotemporal izquierda del cerebro. Al mismo tiempo, los patrones neuronales eran comunes a ambos idiomas, a pesar de las diferencias en la pronunciación, la ortografía y las formas gramaticales de las palabras.
Un resultado importante del estudio es que el mismo mecanismo funcionaba también con pseudopalabras, es decir, palabras creadas artificialmente que los participantes no conocían previamente. Esto significa que el cerebro puede aplicar reglas gramaticales no solo a palabras ya conocidas, sino también a nuevas unidades lingüísticas.
Los autores del estudio consideran que los resultados confirman la hipótesis de la existencia de un «motor gramatical» común en el cerebro. En otras palabras, el cerebro de una persona bilingüe no almacena sistemas gramaticales completamente separados para cada idioma, sino que utiliza un mecanismo más universal para procesar las transformaciones gramaticales.
Esto puede tener importancia práctica para la enseñanza y el aprendizaje de idiomas. Si las operaciones gramaticales se basan realmente en un mecanismo neuronal común, el conocimiento de una lengua puede ayudar a la hora de aprender otra, especialmente si la persona ya es capaz de aplicar rápidamente reglas gramaticales abstractas.
Al mismo tiempo, el estudio no implica que el cerebro procese todas las lenguas de la misma manera en todos los niveles. Las diferencias en el vocabulario, la pronunciación, la escritura, el nivel de dominio de la lengua y la edad de aprendizaje siguen siendo factores importantes. Se trata precisamente de las transformaciones gramaticales de las palabras que, según los autores, podrían basarse en una base neuronal común.
Para Ucrania, este tema también es relevante debido al multilingüismo generalizado, la migración, la educación de los niños en el extranjero y la prevalencia de combinaciones lingüísticas como el ucraniano-ruso, el ucraniano-polaco, el ucraniano-inglés y otras.
Los nuevos datos muestran que el bilingüismo no debe considerarse una carga para el cerebro, sino un sistema complejo y flexible en el que las diferentes lenguas pueden utilizar recursos cognitivos comunes.
La investigación contó con el apoyo de subvenciones del Fondo Nacional de Ciencias de EE. UU. y de los Institutos Nacionales de Salud de EE. UU.