Business news from Ukraine

Business news from Ukraine

El inglés como herramienta de crecimiento personal

Investigación y casos prácticos

Muchas personas notan que cuando hablan inglés parecen ser diferentes. Algunas personas se vuelven más audaces, otras más estrictas, otras más frías en sus emociones. No es sólo intuición: lingüistas y psicólogos ya han demostrado que la lengua y la cultura «activan» determinados patrones de comportamiento y emociones.

Qué ocurre exactamente en tu cabeza

Al cambiar de idioma, no sólo se activan las palabras, sino también los patrones culturales, las expectativas y los modales. Este mecanismo se denomina cambio de marco cultural. Para los bilingües, la lengua actúa como un desencadenante: el marco anglófono es individualista, más directo; el marco nativo es quizá más reservado o colectivista. Esto cambia la forma en que una persona piensa, evalúa una situación y se expresa.

Emociones en la L2: de la distancia a la libertad

El segundo aspecto es la distancia emocional. Muchos estudios demuestran que las reacciones emocionales y el vocabulario de los sentimientos difieren entre la L1 y la L2: a veces, el inglés permite describir e incluso hablar de cosas difíciles con más facilidad o con menos implicación. Para algunos, esto es una protección: pueden hablar de cosas dolorosas sin la misma sensación interna de «quemazón». Para otros, es la clave para expresarse más abiertamente.

Casos prácticos: cómo es en la vida real

  1. Negociaciones comerciales: Olena, de Kiev, dice que en inglés se muestra más reservada y decidida; durante las reuniones, formula sus peticiones de forma breve y directa, y esto le favorece en las negociaciones. Se trata de un caso típico en el que la lengua activa un «papel» diferente.
  2. Relaciones personales: Andriy, que estudia en un programa de inglés, se ha dado cuenta de que es más sociable y abierto con sus amigos extranjeros, mientras que con su familia vuelve a un estilo serio y reservado. Aquí se ve cómo el contexto y los interlocutores potencian el efecto del lenguaje.
  3. Terapia y autorreflexión: A las personas que han hecho terapia en inglés a veces les resulta más fácil hablar de traumas: la lengua reduce la «carga emocional», lo que les permite trabajar el tema con más calma. Esto confirma el concepto de utilizar la L2 como herramienta de distanciamiento.

¿Cambia el «carácter» para siempre?

La verdad es que no. Los estudios demuestran que se trata más de un cambio en la expresión de la personalidad que de una transformación completa del yo. En otras palabras, no te conviertes en una persona diferente para siempre: sólo adquieres formas adicionales de comportarte y pensar en función del contexto lingüístico. Y cuanto mayor sea tu competencia lingüística y tu hábito de utilizar la lengua en diferentes contextos, más suave será el cambio.

Consejos para aprovechar este efecto en tu beneficio

Practica tu «papel» conscientemente. Si quieres tener más confianza en una entrevista de trabajo, practica cómo responder a las preguntas en inglés y perfecciona tus frases cortas y contundentes.

Prueba la escritura terapéutica en L2. Si te cuesta hablar de tus emociones, escribe sobre ellas en inglés: puede darte distancia y claridad.

Controla tus emociones. Si notas que el inglés te hace parecer frío o «falso», intenta añadir conscientemente más frases de felicitación, expresiones empáticas para mantener la sinceridad.

Desarrolla flexibilidad cultural. Cuanto más entiendas los clichés culturales y las expectativas del entorno lingüístico, mejor podrás «encender» los rasgos necesarios sin perder tu esencia.

Beneficios inesperados para el aprendizaje de idiomas

Además de los beneficios comunicativos, cambiar de idioma desarrolla la flexibilidad psicológica: Aprendes a ver las situaciones desde ángulos diferentes, a adaptarte más fácilmente a nuevas normas culturales y a asumir riesgos, porque la «otra lengua» te da permiso para comportarte de otra manera. Para un empresario o un profesor, esto supone una ventaja real en negociaciones o tareas creativas.

Un breve resumen

El inglés no es sólo un conjunto de estructuras y palabras. También es una herramienta de autoidentificación: te anima a probar otros roles, estados emocionales y comportamientos. Para muchas personas, es una oportunidad de encontrar valor, expresar una opinión sin excesiva tensión emocional o, por el contrario, aprender a ser directo y decidido. La investigación confirma que el cambio de idioma es real y tiene efectos mensurables, pero no borra tu antiguo yo, sino que añade nuevas herramientas a tu caja de herramientas.

Si quieres no sólo aprender inglés, sino utilizarlo como medio para transformar tu personalidad, ENGLISH.KH.UA es el lugar para hacerlo. Aquí se te ofrecerá no sólo gramática y vocabulario, sino también práctica en situaciones de la vida real: negociaciones comerciales, autorreflexión y comunicación. Al sumergirte en el idioma con nosotros, obtendrás la clave para desempeñar nuevos papeles en la vida: un líder más seguro de sí mismo, una persona más sincera, un soñador más audaz. Permítete crecer, cambiar y expresarte a través del inglés – y juntos descubriremos nuevas facetas de tu yo.

Referencias (para los que quieran profundizar)

Chen, S. X., Benet-Martínez, V., & Bond, M. H. – ¿Dos lenguas, dos personalidades? Examining language effects on the expression of personality in a bilingual context. PubMed.

Benet-Martínez, V., Leu, J., Lee, F., & Morris, M. – Negotiating Biculturalism: Cultural Frame Switching in Biculturals. SAGE Journals.

● Aneta Pavlenko – Emotions and Multilingualism / Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon.anetapavlenko.com+1

● Dewaele, J.-M. – investigación sobre la percepción de uno mismo al cambiar de idioma (los multilingües se sienten diferentes…).

 

,

El inglés como herramienta para combatir el estrés

(Cómo el aprendizaje de idiomas cambia el cerebro y reduce la ansiedad)

Cuando aprendemos inglés, no nos limitamos a aprender nuevas palabras o reglas gramaticales, sino que desencadenamos una verdadera reconfiguración cerebral que tiene un poderoso efecto terapéutico. En este artículo veremos cómo el aprendizaje de idiomas cambia las redes neuronales, te ayuda a sentir que tienes el control de tu vida y reduce la ansiedad, y también veremos casos prácticos para demostrar cómo funciona en la vida real.

1. Por qué aprender inglés puede ser antiestrés

1.1 Sentir que controlas tu vida

Muchas personas que empiezan a aprender un idioma sienten una sensación de poder interior sobre la situación: están aprendiendo, progresando y consiguiendo pequeñas «victorias». Cuando puedes decir una palabra nueva, hacer una frase o encontrarle sentido a una conversación sencilla, es el equivalente real de procrastinar pequeños logros cada día. Y te da una sensación de control.

Esto es especialmente importante cuando otras partes de la vida parecen caóticas o inciertas. La adquisición de idiomas es uno de esos aspectos en los que sabes que avanzas paso a paso.

1.2 La concentración como forma de distraerse de la ansiedad

Cuando estudias, te centras en la fonética, las reglas o las palabras nuevas, parte de la atención que podría haber estado ocupada por pensamientos ansiosos se desvía ahora hacia actividades productivas. Esta «concentración mental» funciona como una mini meditación: desconectas de los pensamientos negativos cíclicos y trabajas en algo constructivo en su lugar.

1.3 El aspecto social

El aprendizaje de idiomas suele estar relacionado con la comunicación: clases en línea, compañeros de idiomas, profesores. Esto implica nuevas interacciones sociales que pueden ser una fuente de apoyo. Intenta imaginar la situación: te pones de acuerdo con un compañero de conversación, comentáis juntos los errores, os reís de las palabras nuevas… todo esto crea un entorno de apoyo en el que es más fácil superar el nerviosismo.

2. 2. Qué le ocurre al cerebro cuando aprendemos inglés

2.1 El cerebro es un órgano plástico

Nuestro cerebro es un sistema increíblemente flexible. Cuando aprendemos un nuevo idioma, no se limita a almacenar palabras en la memoria: crea nuevas vías, conexiones neuronales entre distintas partes del cerebro. Este proceso se llama neuroplasticidad.

Por ejemplo, las partes del cerebro responsables de la memoria, la correspondencia de señales auditivas y sensoriales y la coordinación táctil y motora (por ejemplo, cuando escribimos o hablamos) se activan y «aprenden» a trabajar juntas.

Con el tiempo, estas conexiones se hacen más fuertes, rápidas y eficaces. Esto significa que el cerebro se adapta, y esta adaptación no sólo tiene beneficios cognitivos, sino también emocionales.

2.2 Regulación de las emociones

Cuando integramos un nuevo idioma, se activan zonas del cerebro asociadas a la atención, el control de los impulsos, la planificación y la regulación emocional. Esto significa que, junto con los conocimientos lingüísticos, entrenamos los «músculos del control»: enseñamos al cerebro a concentrarse, a refrenar los impulsos (por ejemplo, el deseo de abandonar el aprendizaje cuando algo no sale bien) y a analizar nuestros errores de forma constructiva. Como resultado, disminuye tu nivel de ansiedad: te preocupas menos por «no estar preparado» y te sientes más estable y respaldado.

2.3 Beneficios cognitivos a largo plazo

Los estudios demuestran que las personas que aprenden regularmente una segunda lengua tienen una mayor flexibilidad cognitiva (la capacidad de cambiar de una tarea a otra), mejor memoria y pensamiento abstracto. Esto significa que la práctica de idiomas ayuda no sólo ahora, sino también a largo plazo a mantener la salud del cerebro. Para una persona ansiosa, esto es como invertir en una «reserva mental» de fuerza que puede ayudarle a afrontar los retos de la vida.

3. Cómo empezar para que el estudio funcione realmente como herramienta antiestrés

3.1 Fijarse pequeños objetivos

No es necesario que te propongas una supertarea de inmediato, como «aprender 10.000 palabras en un año». Es mejor empezar con algo más fácil y alcanzable:

● aprender 5 palabras nuevas al día;

● hacer una grabación de audio de ti mismo leyendo el texto y compararlo en una semana;

Mantener una conversación de 10 minutos con un compañero de prácticas.

Cuando consigues esos objetivos, tu cerebro te da una pequeña «dosis de dopamina», lo que aumenta la sensación de éxito y control.

3.2 Rutina/hábito

Crea un programa sencillo: por ejemplo, 10 minutos de repaso de vocabulario por la mañana, 15 minutos de lectura o escucha de un podcast en inglés por la noche. La regularidad es la clave. Cuanto más a menudo practiques, más estables serán las conexiones neuronales y mejor «recordará la ruta» el cerebro.

3.3 Apoyo emocional

Encuentra un compañero o profesor de idiomas que entienda que aprender no es sólo una tarea académica, sino también parte de tu salud psicoemocional. Pide apoyo si te sientes ansioso o frustrado: habla de lo que te preocupa exactamente (por ejemplo, el miedo a cometer un error) y haz saber a tu compañero cómo puede ayudarte (apoyo, explicaciones, elogios).

3.4 Reflexión

Lleva un diario o simplemente escribe tus pensamientos: «¿Qué he aprendido hoy?», «¿Qué ha sido difícil?», «¿Qué me inspira?». La reflexión ayuda al cerebro a procesar la experiencia, establecer prioridades y reforzar las conexiones neuronales. Además, te da una sensación de progreso, aunque parezca que «aún queda mucho».

4. Casos prácticos: historias vividas del aprendizaje del inglés como herramienta antiestrés

4.1 La historia de Olena: una directiva con ansiedad

Olena es directiva en una empresa de informática y a menudo se sentía muy ansiosa antes de hablar en reuniones o presentaciones. Decidió matricularse en un curso de inglés para el entorno empresarial. Al principio, su mayor temor era cometer un error al hablar en inglés con los clientes.

Olena empezó dando pequeños pasos: Ejercicios interactivos de 5 minutos cada mañana, un par de minutos de audio antes de acostarse. Al principio se grababa a sí misma diciendo las frases del libro de texto y luego volvía a ver las grabaciones. Al cabo de dos o tres meses, notó que se sentía más segura: tenía su propio «ritmo cómodo» para hablar, y el miedo a que los demás no la entendieran desapareció. Además, esta rutina regular le proporcionó una progresión constante de logros: palabras nuevas cada semana y pronunciación mejorada cada mes.

Emocionalmente, se convirtió en una verdadera terapia para ella: en vez de preocuparse por la presentación que iba a hacer por la noche, se centraba en preparar su inglés, lo que le daba más control. Al cabo de seis meses, su capacidad para hablar en público había aumentado y su ansiedad había disminuido considerablemente, no gracias a la píldora, sino a su «entrenador mental» favorito.

4.2 La historia de Igor: un estudiante que busca escapar del estrés

Igor es un estudiante que trabaja y estudia al mismo tiempo. Le perseguían los plazos todos los días y empezó a dejarse absorber por escenarios angustiosos: «¿llegaré a tiempo?», «¿y si suspendo?», «¿cómo sobreviviré a este maratón?». Para distraerse y cambiar la tensión de la rutina, decidió empezar a aprender inglés a través de una aplicación de móvil.

Al principio, se limitaba a reproducir los ejercicios, que se convertían en sus breves «descansos» durante el día. Entre clase y clase, dedicaba 10 minutos a los ejercicios, hojeando tarjetas con palabras y escuchando audios cortos. Poco a poco, añadió a su rutina la práctica de la conversación chateando con un hablante nativo (encontró compañeros en Internet).

Al cabo de tres meses, Igor se dio cuenta de que cuando llega el estrés, entra menos en pánico: en vez de preocuparse por un plazo de entrega, se imagina en una clase de inglés o con las flashcards, y esto reduce automáticamente la tensión. Su productividad en el trabajo y en la escuela ha mejorado, porque parte de la energía que antes gastaba en escenarios negativos ahora la dedica a aprender. Y, lo que es más interesante, empezó a entender sus recursos de una forma nueva: el estrés ya no era el enemigo, sino una señal para «entrenarse».

4.3 La historia de María: calmarse a través del lenguaje

María es una joven madre que a menudo experimentaba ansiedad por el futuro: «¿tendré tiempo suficiente?», «¿podré compaginar familia y trabajo?», «¿cometeré errores en mi nuevo negocio?». Nunca se había planteado aprender un idioma, pero un día se dio cuenta de que podía ser algo más que una habilidad, podía ser una terapia.

Se apuntó a un curso online con clases en directo con un profesor. Todos los días, cuando se calmaba, María abría la plataforma y tomaba una breve lección: leía diálogos, repetía frases, hacía preguntas al profesor. Poco a poco, esto se convirtió en su «tiempo de tranquilidad»: incluso cuando otras cosas creaban el caos, el inglés era la isla de calma donde ella tenía el control.

Al cabo de seis meses, María notó que sus pensamientos ansiosos eran menos frecuentes y, si aparecían, encontraba más rápidamente la manera de desconectar. Volvía a sentirse valiosa: «Estoy aprendiendo un idioma, me estoy desarrollando, no soy solo una madre, soy una persona con mis propios objetivos». Y esta conciencia de sí misma la ayudó a sentirse más estable en su vida interior.

5. Mecanismos que explican el efecto ansiolítico del aprendizaje de idiomas

5.1 El sistema dopaminérgico y los «pequeños logros»

Cada vez que aprendemos una palabra nueva o utilizamos una construcción correcta, el cerebro recibe una pequeña «recompensa» en forma de dopamina. No es una gran euforia, como ocurre con los grandes acontecimientos de la vida, pero es suficiente para mantener la motivación y reforzar las vías neuronales. Este sistema de «pequeñas recompensas» es ideal para reducir la ansiedad crónica, que a menudo se alimenta de un equilibrio alterado entre el miedo y la anticipación.

5.2 Activar el córtex prefrontal

Cuando aprendemos un idioma, utilizamos el córtex prefrontal, una parte del cerebro responsable del pensamiento, la planificación y el control de las emociones. Los ejercicios regulares de inglés entrenan esta zona, haciéndola más «madura»: esto se traduce en una mayor capacidad para reaccionar de forma reflexiva en lugar de impulsiva, lo que se traduce en menos pánico cuando surgen situaciones de estrés.

5.3 Reducir la rumiación

La rumiación es cuando los pensamientos se detienen, por ejemplo, en la negatividad o los miedos. Aprender un idioma sirve como una especie de «barrera cognitiva»: cuando la atención se centra en la gramática, el vocabulario o la comprensión oral, la rumiación simplemente tiene menos «espacio» para desarrollarse. Esto da al cerebro la oportunidad de «descansar» del ciclo de pensamientos negativos.

5.4 Neurotransmisores sociales

Cuando hablas en inglés con un compañero de conversación, un profesor o unos amigos, se activan los sistemas de refuerzo social: oxitocina, serotonina y otros neurotransmisores asociados a sentimientos de seguridad, apoyo y pertenencia. Esto no sólo es útil para aprender: es terapéutico.

6. Cómo hacer que el aprendizaje sea ansiolítico – consejos

  1. Empiece con un «ritual diario».
  2. Reserva un tiempo específico cada día para estudiar: incluso 10-15 minutos pueden tener un impacto significativo.
  3. Elija materiales que le inspiren
  4. Leer historias, ver vídeos o escuchar podcasts que te emocionen no es sólo aprender, es divertirse.
  5. Relaciónate
  6. Encuentre un compañero, un profesor o un grupo de idiomas. Contar con el apoyo de los demás es uno de los principales mecanismos de afrontamiento del estrés.
  7. Reflexión y escritura
  8. Llevar un diario de progresos, aunque sea breve, ayuda a reconocer los cambios, celebrar las victorias y evaluar el propio desarrollo.
  9. Utilizar microdescansos
  10. El llamado «microaprendizaje» es un ejercicio de 2-5 minutos que puede hacerse en el transporte, durante la comida o en las pausas. Es cómodo y eficaz.
  11. Consiga un equilibrio entre reto y comodidad
  12. Es importante que las tareas no sean demasiado fáciles (no estimula la neuroplasticidad) ni demasiado difíciles (provoca frustración). Encuentre la «media de oro».

7. Retos potenciales y cómo afrontarlos

Sentirse «atascado

A veces el progreso se ralentiza, y esto puede causar frustración. En esos momentos, es útil cambiar de enfoque: prueba otros formatos (juegos, fichas, canciones) o ponte en contacto con tu profesor para elaborar un nuevo plan.

Crítica interior

Muchas personas temen cometer errores o parecer «imperfectas». Conviene recordar que los errores no son un fracaso, sino un mecanismo de aprendizaje. El objetivo no es ser perfecto, sino crecer.

Dificultades con la motivación

Si tu práctica te parece aburrida, intenta regularla de forma más clara: unos días céntrate en la gramática, otros en escuchar y otros en hablar con la gente. Esta rotación te ayudará a mantener el interés.

Falta de tiempo

Muchas personas tienen una agenda muy apretada. Por eso, las microlecciones, los miniejercicios o el audio mientras viajas pueden ser un salvavidas.

8. Conclusión: por qué el inglés no es sólo una habilidad, sino una herramienta de autodesarrollo y seguridad

Aprender inglés activa la neuroplasticidad: el cerebro crea nuevas conexiones, se vuelve más flexible y fuerte.

La práctica regular de idiomas entrena el córtex prefrontal, una zona clave para controlar las emociones y los impulsos.

Incluso el logro de pequeños objetivos (una palabra nueva, una pronunciación correcta, la comunicación) proporciona «recompensas» sistémicas que reducen el estrés.

El componente social del aprendizaje -conversaciones, apoyo de un compañero o profesor- aporta sensación de pertenencia y seguridad.

La reflexión y el progreso diario dan una sensación de control sobre uno mismo y su desarrollo.

● Las micro-lecciones y los formatos flexibles permiten encajar el aprendizaje incluso en una agenda apretada y convertirlo en un recurso y no en una fuente adicional de ansiedad.

Conclusión.

El inglés puede ser una poderosa herramienta antiestrés. No sólo te abre nuevas oportunidades profesionales o para viajar: cambia tu cerebro, te ayuda a desarrollar el control interno, a reducir la ansiedad y a sentirte más seguro de ti mismo. Aprender un idioma no es sólo adquirir conocimientos, es transformarte a ti mismo: paso a paso, palabra a palabra, no sólo construyes tu competencia lingüística, sino también tu estabilidad psicoemocional.

Aprender inglés con nosotros no es sólo gramática o pronunciación correcta. Es tu pequeño ritual diario de autocuidado. Cuando tomas una clase online con nosotros, tienes un espacio seguro donde puedes bajar el ritmo, concentrarte en algo nuevo y darle a tu cerebro un descanso de pensamientos perturbadores. Paso a paso, sentirás más control, más confianza, más apoyo interior. Y en www.english.kh.ua estaremos a tu lado -con calma, con humanidad, con apoyo y fe en tus progresos- hasta que el inglés se convierta en tu antiestrés personal y en tu fuente de fortaleza.

 

,

¿Por qué existe tanta diferencia entre la «cortesía» en inglés y su percepción en ucraniano?

Cuando nos comunicamos en inglés, a menudo utilizamos frases «amortiguadoras» (buffer phrases), muchas convenciones, peticiones corteses, construcciones «suaves», que en la cultura anglosajona se perciben como cortesía y amabilidad. Pero la cultura comunicativa ucraniana es diferente: aquí se valora más la sinceridad, la franqueza, el tono, la calidad de la interacción, y no solo la «cortesía» formal por el simple hecho de ser cortés. Por ejemplo, se dice que los ucranianos se dirigen a los demás con el «usted» en las relaciones formales y se abstienen de utilizar un tono excesivamente amistoso, ya que puede parecer poco sincero. Cultural Atlas+2speakua.com+2

Así, una frase que en el contexto anglosajón significa «soy amable, educado y estoy dispuesto a cooperar», en el contexto ucraniano puede sonar como «no eres serio», «no estoy dispuesto a mantener una conversación profunda» o incluso «te trato con condescendencia». Son precisamente estas «trampas interculturales» las que queremos analizar hoy.

Mecanismos principales de la percepción errónea

Antes de pasar a frases concretas, algunas explicaciones sobre los mecanismos por los que esto ocurre:

  1. La cortesía excesiva como distancia. En contextos anglófonos, especialmente norteamericanos o británicos, «I hope you’re doing well», «If you wouldn’t mind…», «Would it be possible…?» son expresiones estándar. Pero en ucraniano suena como «quieres ponerme nervioso», «no estoy muy dispuesto» o «es formal, no es serio».
  2. Las peticiones suaves ≠ acciones claras. Frases como «Could you maybe…?» o «If it’s not too much trouble…» se consideran corteses en inglés. En ucraniano, pueden interpretarse como renuencia o excusa. (Esta es una regla general en la comunicación intercultural).
  3. Entonación, tono, contexto. En ucraniano, «cortés» a menudo significa: claro, sin rodeos, con sentido común. Si el estilo anglosajón tiene demasiados «rebuscados» («I’m sure you’re busy, but…»), en ucraniano puede percibirse como un tono distante, incluso condescendiente.
  4. Expectativas de franqueza. En muchas interacciones ucranianas se valora que se hable con sencillez: «esto es un problema», «hagamos esto», «hay que resolverlo». Si, en cambio, se utiliza toda una serie de convenciones, puede surgir la idea: «¿qué quiere realmente?» o «¿lo dice en serio?».

Ahora pasemos a la práctica: veamos frases concretas en inglés, su traducción/uso literal/típico y cómo pueden entenderse en ucraniano (a menudo no como espera el hablante angloparlante).

Casos prácticos de frases y cómo adaptarlas

Caso 1

En inglés: «I hope you’re well.»

Lo que quiere decir el inglés: «Espero que estés bien».

Cómo suena en ucraniano: «Espero que te encuentres bien».

Por qué puede crear una trampa: En el contexto de una hoja de trabajo, esto puede interpretarse como: «No estoy seguro de si estás aquí», «Soy un estorbo». En nuestro idioma, es más habitual: «Espero que estés bien» suena normal, pero si es una frase introductoria antes de un asunto serio, puede parecer distante debido al formalismo.

Cómo adaptarlo: «Buenos días, [nombre]», breve, claro y directo.

Caso 2

En inglés: «Would you mind…» («Would you mind sending the report by Friday?»).

Lo que quiere decir el inglés: pedir cortésmente que se realice una acción.

Cómo suena literalmente en ucraniano: «¿No le importa si…?»

Por qué puede percibirse como brusco: En nuestro idioma, esta construcción se utiliza con bastante poca frecuencia y, cuando se utiliza, a menudo tiene el matiz de «no quiero, pero tengo que hacerlo». Es decir, «¿No le importaría…?» puede percibirse como «creo que quizá no quiera, pero tenemos que hacerlo».

Cómo adaptarlo: Mejor: «¿Podría enviar el informe antes del viernes?» o «Por favor, envíe el informe antes del viernes».

Caso 3

En inglés: «Just to check…» («Solo para comprobar si ha recibido mi correo electrónico anterior»).

Qué significa: recordar de forma educada.

Cómo suena en ucraniano: «Solo compruebo si ha recibido…»

Por qué es una trampa: «Solo compruebo» puede sonar como: «dudo que lo haya recibido» o «no creo que lo haya hecho». Al comunicarse con adultos ucranianos, es mejor evitar la palabra «solo» como minimizador.

Adaptación: «Quería saber si ha recibido mi mensaje anterior». De forma clara, sin minimizar.

Caso 4

En inglés: «If possible…» («If possible, could you join the meeting at 3 pm?»).

Qué significa: necesidad + disposición a aceptar un «no».

Cómo suena en ucraniano: «Si es posible, ¿podría unirse…?»

Por qué puede causar malentendidos: El «si es posible» ucraniano a menudo se percibe como «probablemente no sea posible, no se preocupe». En lugar de eso, en lugar de «si le viene bien», es mejor decir «por favor».

Adaptación: «Le invitamos a unirse a la reunión a las 15:00». Si realmente existe la posibilidad de un «no», entonces: «Si le viene bien, únase a las 15:00».

Caso 5

En inglés: «We’ll keep you posted.»

Qué significa: «Le mantendremos informado».

Cómo suena en ucraniano: «Le informaremos».

Por qué es una trampa: «Le mantendremos informado» a menudo suena como «usted es pasivo, nosotros decidimos». En las relaciones comerciales ucranianas, es mejor enfatizar la colaboración: «Le proporcionaremos actualizaciones» o «Le informaremos sobre los próximos pasos».

Adaptación: «Le informaremos sobre los próximos pasos inmediatamente después de acordarlos».

Caso 6

En inglés: «Like I said before…»

Qué significa: un recordatorio de lo que ya se ha dicho.

Cómo suena en ucraniano: «Como ya he dicho antes…»

Por qué puede sonar brusco: En nuestro idioma, esta frase puede interpretarse como «no has escuchado» o «lo repito porque lo has olvidado». Y eso puede causar tensión.

Adaptación: «Como se discutió anteriormente…»

Por qué hay que evitar la «traducción literal»

Traducir frases del inglés al ucraniano de forma literal es como trasladar los estilos de una cultura a otra sin adaptarlos. Pero las culturas de comunicación son diferentes: lo que funciona en un entorno puede crear distancia, malentendidos o incluso ofensa en otro.

● El estilo de comunicación ucraniano es más directo, menos sutil, pero eso no significa que sea «grosero».

● Una gran cantidad de convenciones o expresiones de cortesía puede crear la sensación de que hablamos de forma insincera o incluso formal y fría.

● En un contexto empresarial o educativo, el público adulto suele valorar la claridad, la transparencia, la fuerza de los argumentos y no la «suavidad».

Consejos adicionales: cómo evitar los escollos

No abuse de las frases «sustitutivas». Por ejemplo: «Just checking in» está bien en una carta informal, pero en un contexto formal ucraniano puede dar una impresión de falta de profesionalidad.

Compruebe si la solicitud se percibe como tal y no como una petición excepcional. Si utiliza «If possible», piénselo dos veces: ¿realmente existe la posibilidad o suena como «por desgracia, probablemente no»?

Utilice verbos claros. Por ejemplo: «Envíe», «Discutiremos», «Programamos». Evite las construcciones excesivamente suaves si quiere acción.

Enseñe a su público a analizar las señales culturales. Por ejemplo: cuando un inglés dice «that’s interesting», a menudo significa «tengo mis dudas». Del mismo modo, si un interlocutor ucraniano dice «це цікаво» (esto es interesante), no tiene por qué ser un cumplido.

Fomente la franqueza con respeto. En la cultura ucraniana, ser franco no significa ser grosero, sino ser claro. Aprenda a expresarse con respeto, pero con claridad.

Conclusión

La comunicación intercultural no es solo conocer palabras o gramática, es sentir el contexto, la cultura y las expectativas. Cuando hablamos inglés «cortésmente» y trasladamos ese mismo modelo al ucraniano, corremos el riesgo de no solo ser «formalmente corteses», sino también de crear una sensación de distancia, inseguridad o incluso seriedad inadecuada. Pero esto no es una tragedia, sino una oportunidad para aprender a adaptarse. Esto se puede aprender en el curso «Ucraniano para extranjeros».

 

,

Sound Like a Native: cómo deshacerse del acento y hablar inglés con confianza en solo 15 minutos al día

¿Te suena familiar? Tienes un vocabulario sólido, entiendes los tiempos verbales, pero cuando empiezas a hablar, algo sale mal. Te hacen repetir, confundes las palabras y sientes que, a pesar de todos tus esfuerzos, no suenas «inglés». Este es uno de los problemas más comunes para los adultos que aprenden inglés, y no estás solo en esto.

La buena noticia es que no se trata de una falta de talento para los idiomas. Se trata de un hábito físico. Tu aparato fonador se ha entrenado durante años para pronunciar los sonidos de tu lengua materna y ahora necesita un pequeño «reprogramación».

Y para ello no son necesarias horas de aburridos ejercicios. Solo 15 minutos al día es su inversión en la confianza, la claridad y la naturalidad de su inglés. Este artículo es su plan de entrenamiento personal para los músculos faciales, que le ayudará no solo a hablar, sino a sonar de manera que le escuchen y le entiendan a la primera.

¿Por qué su inglés suena «mal» y cómo solucionarlo?

Si alguna vez has intentado pronunciar «three» y te ha salido «sree» o «tree», debes saber que no es culpa tuya. Se trata de un fenómeno científico llamado fosilización. Tu cerebro y tus músculos están tan acostumbrados a los sonidos del español que automáticamente intentan «simplificar» los sonidos ingleses desconocidos, sustituyéndolos por sus equivalentes familiares.

Para descifrar este código, es necesario comprender tres diferencias principales entre el sonido de nuestras lenguas:

  1. Articulación (nuevos movimientos de la boca): en inglés hay sonidos que simplemente no existen en ucraniano, por ejemplo, los sonidos interdentales /θ/ (think, path) y /ð/ (this, that). Además, el inglés tiene muchos más sonidos vocálicos (unos 20 frente a nuestros 6), y la diferencia entre ship y sheep es fundamental.
  2. Ritmo (música del lenguaje): El ucraniano es un idioma sílabo-rítmico (syllable-timed), en el que dedicamos aproximadamente el mismo tiempo a cada sílaba. El inglés, por su parte, es acentuado-rítmico (stress-timed). Esto significa que en una frase inglesa hay palabras «acentuadas» (sustantivos, verbos, adjetivos), que se pronuncian claramente, y «no acentuadas» (artículos, preposiciones), que se «traguen». Es precisamente este ritmo pulsante el que crea la melodía del lenguaje.
  3. Entonación (emociones y significado): La forma en que sube y baja la voz puede cambiar por completo el significado de una frase. La pregunta «You’re done?➚» con entonación ascendente expresa sorpresa, mientras que «You’re done➘» con entonación descendente expresa una constatación.

Nuestro plan de 4 semanas se basa precisamente en estos tres pilares para que aprendas paso a paso la nueva «mecánica» del habla.

Tu reto de 4 semanas: del acento a la confianza

¿Listo para la transformación? Cada día es un microentrenamiento de tres partes: 5 minutos de calentamiento, 7 minutos de tarea principal y 3 minutos de práctica y consolidación.

Semana 1: English Mouth Gym. Despertamos los músculos

Tu misión: Preparar el aparato articulatorio para movimientos nuevos e inusuales.

Qué hacemos: Comenzamos con un calentamiento para los labios, la lengua y la mandíbula. Durante el tiempo principal, nos centramos en sonidos que son similares, pero no idénticos. Por ejemplo, las letras inglesas [p], [t], [k] se pronuncian con un soplo (aspiración), como si estuvieras apagando una vela. Practica diciendo: pen, ten, key. Para consolidar, grábate con un dictáfono mientras lees un texto sencillo. Este es tu «punto A».

Semana 2: Sonidos imposibles. Dominemos los sonidos difíciles

Tu misión: Dominar los sonidos que no existen en el español y aprender a distinguir las vocales similares.

Qué hacemos: Esta semana está dedicada a las «superestrellas» de la fonética inglesa.

Sonidos /θ/ y /ð/: coloca la punta de la lengua entre los dientes y sople suavemente. Para /θ/ (think, bath), solo aire; para /ð/ (this, mother), añade la voz.

Sonido /w/: redondea los labios como para dar un beso y ábrelos rápidamente. ¡No es la [в] ucraniana! Practique: we, what, wine.

Parejas mínimas: su arma secreta. Repita parejas de palabras que se diferencian en un solo sonido para entrenar tanto la lengua como el oído: ship/sheep, sit/seat, bad/bed, cat/cut.

Semana 3: Feel the Beat. Captemos el ritmo y la entonación

Enfoque de la semana: Dejar de hablar de forma monótona y empezar a sonar como un hablante nativo.

Qué hacemos: Nos centramos en la música del lenguaje.

Ritmo del estrés: Tome una frase y destaque con la voz solo las palabras importantes (con contenido): «I went to the store to buy some milk». Pronuncia las palabras funcionales (I, to the, to, some) rápidamente y de forma indistinta.

Entonación: Practica el tono ascendente para las preguntas «sí/no» («Are you ready?➚») y el tono descendente para las preguntas informativas y las afirmaciones («It’s a beautiful day➘»).

Técnica de «shadowing» («sombra»): Esta es su herramienta principal. Ponga una grabación de audio de 30 segundos (podcast, noticias) y repita lo que dice el locutor de forma sincronizada, tratando de imitar su ritmo, pausas y melodía. No intentes pronunciar perfectamente, simplemente «baila» al ritmo de su voz.

Semana 4: Poniendo todo junto. Integración y expresión oral libre

Tu misión: Automatizar las nuevas habilidades para que se conviertan en tu segunda naturaleza.

Qué hacemos: El ejercicio principal de esta semana es el «shadowing». Aumente gradualmente la duración de los fragmentos hasta 1-2 minutos, utilice diálogos de películas y series. Añada la lectura en voz alta, pero ahora aplique conscientemente las reglas del ritmo y la entonación. Al final de la semana, graba el mismo texto que en la primera semana. Compara. ¡Te sorprenderá la diferencia!

Tus herramientas para seguir mejorando

Cuatro semanas son un buen comienzo, pero el camino hacia la maestría es una maratón. Esto es lo que te ayudará a no detenerte.

Conviértete en tu propio entrenador

La grabación de voz es tu feedback más sincero. Escúchate y analiza:

● ¿He pronunciado bien la /θ/ en la palabra «think»?

● ¿El ritmo de la frase es correcto? ¿He acentuado el artículo «the»?

● ¿Ha habido entonación ascendente en la pregunta?

Las herramientas modernas de inteligencia artificial, como Pronounce AI, pueden analizar tu pronunciación en tiempo real y darte consejos al instante.

La tecnología a tu servicio

Usa tu smartphone como entrenador:

Aplicaciones para la pronunciación: ELSA Speak es un logopeda de bolsillo que evalúa tu pronunciación y te da ejercicios específicos.

Aplicaciones generales de idiomas: Babbel y Memrise tienen funciones de escucha y reconocimiento de voz que te ayudarán a consolidar la pronunciación correcta de las palabras.

Diccionarios en línea: comprueba la pronunciación de las palabras nuevas en diccionarios como Longman o WooordHunt, que incluyen versiones en audio tanto de la pronunciación británica como de la estadounidense.

Acuerdo final

Recuerde: su objetivo no es una pronunciación perfecta, sino un habla clara y segura. Un ligero acento es parte de su identidad. Pero cuando controla los sonidos, el ritmo y la entonación, controla la impresión que causa.

Si siente que necesita ayuda, en «Business Language» siempre estarán dispuestos a ayudarle.

La constancia es más importante que la intensidad. Esos 15 minutos al día no son una tarea aburrida, sino un juego apasionante en el que descubrirás nuevas posibilidades de tu voz. Empieza hoy y en un mes notarás la diferencia. Y lo más importante: los demás también la notarán.

 

, ,

De «Me llamo» a tu primer viaje independiente: Tus nuevos superpoderes tras el nivel Elemental

Introducción: Cuando el inglés deja de ser sólo un conjunto de palabras

¿Recuerdas esa sensación cuando conoces un centenar de palabras en inglés pero no puedes expresarlas en una frase sencilla? ¿Cuando se te pasan por la cabeza «cat» (gato), “dog” (perro), «London» (Londres), pero cuando un turista te hace una pregunta, te limitas a sonreír torpemente? Este es un punto de partida con el que mucha gente está familiarizada. Parece que hay un muro invisible entre usted y el mundo del inglés.

Pero llega un momento en que ese muro empieza a desmoronarse. No ocurre de repente, pero es una sensación que no puedes confundir con otra cosa. Es el momento en que la lengua deja de ser un conjunto de reglas y palabras en un libro de texto para convertirse en un instrumento vivo. Esta etapa mágica se denomina nivel Elemental. Los expertos utilizan los términos A1 o A2 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), pero la cuestión no está en el nombre. Se trata de la transformación: pasas del conocimiento pasivo al uso activo de la lengua para comunicarte, viajar y descubrir.

Lo elemental es tu llave de contacto. Es la base sobre la que construirás tu rascacielos de fluidez. Echemos un vistazo a tu futuro próximo y veamos qué puertas asombrosas te abrirá la finalización de esta etapa.

Tu voz en un mundo nuevo: hablar, preguntar, interactuar

El mayor deseo de todo estudiante de idiomas es empezar a hablar. Y es en el nivel Elemental donde tus sueños empiezan a hacerse realidad. Ya no se trata sólo de frases memorizadas como «Me llamo…» o «Londres es la capital de Gran Bretaña». Es el comienzo de tu historia personal en inglés.

No sólo puedes presentarte, sino también hablar de ti mismo, de tu familia, de tu trabajo y de tus aficiones utilizando frases sencillas pero seguras. Y todo ello gracias a la gramática básica, que en esta fase se convierte en tu ayudante de confianza.

El presente simple te permite hablar de tus hábitos y de tu vida cotidiana: «Tomo café todas las mañanas», «Trabajo como gerente». Puedes describir tu jornada laboral o lo que te gusta hacer el fin de semana.

El pasado simple da vida a tus recuerdos. Puedes compartir tus impresiones de tus últimas vacaciones, contar qué película viste ayer o hablar de acontecimientos importantes de tu vida.

La construcción «going to» convierte tus sueños en planes concretos. Puedes comentar con un nuevo amigo adónde irás este fin de semana o qué planeas hacer por la noche.

Imagínate esto: estás sentado en una acogedora cafetería en algún lugar de Praga. No te limitas a señalar el menú, sino que dices con confianza: «¿Me pone un capuchino y un cruasán, por favor?». Pides el precio, pagas y das las gracias. Es una pequeña pero importante victoria. O te encuentras con otro viajero y puedes entablar una pequeña conversación sobre tu lugar de origen, lo que haces y lo que te gusta. Tu vocabulario, que en esta fase alcanza las 500-1000 palabras activas, se convierte en la caja de herramientas que te permite tender estos primeros puentes entre culturas.

El mundo que te rodea empieza a hablar: lo que oirás y entenderás

Uno de los momentos más emocionantes en el aprendizaje de un idioma es ese «clic» en el que un flujo continuo de sonidos incomprensibles se descompone de repente en palabras familiares. Es el momento en que el mundo que le rodea empieza literalmente a hablarle.

En el nivel elemental se desarrolla la destreza fundamental de la comprensión auditiva en diversos contextos. Es importante recordar que no serás capaz de entender a locutores nativos de ritmo rápido ni noticias complejas. Tu superpoder está en otra parte: puedes captar lo esencial si el orador habla despacio, con claridad y utiliza vocabulario con el que estás familiarizado sobre temas cotidianos.

Piensa en estos escenarios que se están convirtiendo en una realidad para ti:

En el aeropuerto: Oyes un anuncio claro: «Vuelo a… Berlín… puerta… número diez». No cunde el pánico. Lo entiende todo y se dirige tranquilamente a su puerta de embarque. Comprende las breves y sencillas indicaciones e instrucciones.

En el hotel: El recepcionista te explica despacio: «El desayuno es de 7 a 10». Asientes con la cabeza porque entiendes la información clave.

En una conversación: Tu nuevo amigo extranjero habla de su familia y tú captas algunas palabras que te resultan familiares: «Tengo un hermano y una hermana. Vivimos en una casa grande». Puede que no entiendas todas las palabras, pero el significado general está claro para ti y ahora eres capaz de mantener un diálogo.

Esta es la habilidad de la escucha selectiva: la capacidad de captar la información más importante que necesitas aquí y ahora del flujo del discurso. Convierte el caos en orden y te da una increíble sensación de control y confianza.

Leer sin dolor y escribir sin miedo: tus primeros textos

El mundo del texto también se abre ante ti de una forma nueva. Los signos que antes eran sólo un elemento decorativo ahora llevan información para ti. Los mensajes cortos ya no son jeroglíficos.

La lectura en el nivel Elemental es sobre todo una destreza práctica para orientarse en el espacio. Podrá leer y comprender

● Señales en la calle y en lugares públicos: «Entrada», “Salida”, «Abierto/Cerrado», «Información».

● Menús en un restaurante o cafetería encontrando nombres familiares de platos y bebidas.

● Mensajes breves y sencillos, por ejemplo, en un mensajero de un amigo o en el anuncio de una venta.

● Cartas o postales personales sencillas, captando la idea principal.

Escribir ya no es un reto. Ahora no sólo puedes escribir tu nombre, sino también dejar un mensaje significativo. Tus nuevas habilidades incluyen:

● Rellenar cuestionarios sencillos y formularios de facturación en hoteles o aeropuertos (Nombre, Apellidos, Nacionalidad).

● Escribir un mensaje corto a un amigo: «Quedamos a las 18 h» o «Llego tarde, lo siento».

Escribir una carta personal sencilla o firmar una tarjeta de felicitación, expresando pensamientos y deseos sencillos.

Escribir algunas frases sobre ti mismo, tu familia o tu casa.

Ponte a prueba: ¿estás preparado para nuevos horizontes?

Si al leer esto te has reconocido en muchas situaciones y tu corazón se ha alegrado al pensar en nuevas oportunidades, ¡es una gran señal! Quizá ya estés en el nivel Elemental o incluso lo hayas superado.

La mejor manera de averiguarlo es hacer una pequeña prueba amistosa. No es un examen, es sólo una forma de confirmar tus progresos y ver cuánto sabes ya. Sólo te llevará unos minutos, pero te dará una idea clara de tus conocimientos actuales.

Haz clic aquí para realizar nuestro test elemental y obtener una confirmación instantánea de tus nuevos superpoderes.

¿Y ahora qué? Tu próximo paso hacia la fluidez

Elemental es su base sólida. ¿Y ahora qué? El siguiente nivel es el Preintermedio, el primer piso de tu rascacielos de conocimientos, donde podrás disfrutar de una visión mucho más amplia. En esta etapa, las conversaciones se hacen más largas, los chistes más divertidos y los textos más interesantes. Empiezas no sólo a sobrevivir en un entorno angloparlante, sino a sentirte cada vez más cómodo en él.

¿Y si nuestra primera prueba te pareció demasiado fácil y la superaste con nota? ¡Enhorabuena! Parece que estás preparado para el siguiente reto y a punto de alcanzar el nivel Preintermedio. Esto significa que estás preparado para profundizar en tus conocimientos gramaticales, ampliar tu vocabulario y hablar de temas más complejos.

Pon a prueba tus ambiciones y examínate de Pre-Intermedio para ver qué nuevas cotas te esperan.

Conclusión: El nivel Elemental no es la meta, es tu billete de entrada al gran mundo.

El nivel Elemental no es sólo un paso más en tu viaje de aprendizaje. Es tu avance personal. Es el momento en que el inglés pasa de ser una materia escolar abstracta a una llave universal que te abre las puertas a nuevos países, nuevos amigos, nueva música y nuevas oportunidades profesionales.

Es la prueba de que puedes alcanzar tus metas. Es la confianza que te inspira para seguir adelante. Es tu billete a un mundo sin fronteras. Y lo más interesante está aún por llegar. Así que no te detengas. Habla, escucha, lee… y te sorprenderá lo rápido que empezarás no sólo a hablar, sino también a pensar en inglés.

Preparado por ENGLISH.KH.UA

Звертайтеся, там завжди допоможуть

 

, ,

Inglés para entrevistas: consejos para entrevistas técnicas y de RRHH

Por qué el inglés marca la diferencia en una entrevista de trabajo

El mercado laboral global ya no tiene fronteras. Cada vez más especialistas ucranianos son entrevistados por empresas internacionales en las que el inglés es la lengua de trabajo. E incluso si eres un superespecialista en tu campo, sin la capacidad de hablar inglés con claridad y seguridad, tus posibilidades de conseguir un trabajo se reducen drásticamente.

El inglés en una entrevista de trabajo no es una cuestión de gramática perfecta. Se trata de que el reclutador o el entrevistador técnico entienda cómo piensas, si puedes explicar tus decisiones y si puedes interactuar con un equipo internacional.

En este artículo analizaremos:

● las diferencias entre las entrevistas de RRHH y las entrevistas técnicas

● qué conocimientos de inglés son importantes para las entrevistas

● cómo responder a las preguntas típicas;

● qué palabras y frases te ayudarán a parecer seguro de ti mismo;

● cómo prepararte para no parecer confuso.

Entrevistas de RRHH en inglés: centrarse en la personalidad

Una entrevista de RRHH es la primera barrera. En ella, no solo se evalúa el inglés, sino también las habilidades interpersonales: comunicación, motivación y capacidad para integrarse en un equipo.

Preguntas típicas de RRHH

1. Háblame de ti.

2. ¿Cuáles son tus puntos fuertes y débiles?

3. ¿Por qué quieres trabajar en nuestra empresa?

4. Describa un reto al que se haya enfrentado en el trabajo y cómo lo gestionó.

5. ¿Dónde te ves dentro de cinco años?

Es importante no memorizar respuestas prefabricadas, sino tener una estructura. Por ejemplo:

● Brevemente: quién eres, qué experiencia tienes.

Específicos: un ejemplo de la vida o del trabajo.

Conclusión: una conclusión positiva.

Ejemplo:

«Uno de mis puntos fuertes es la adaptabilidad. Por ejemplo, cuando mi equipo cambió a una herramienta completamente nueva el año pasado, la aprendí rápidamente y ayudé a los demás a incorporarse. Creo que esta habilidad me ayudará a integrarme sin problemas en nuevos proyectos.»

Entrevista técnica en inglés: centrarse en la profesión

Lo principal aquí es demostrar que puedes resolver problemas. Pero necesitas el inglés para explicar la lógica:

● cómo enfocaste el problema

● por qué elegiste este algoritmo o tecnología en particular;

● cómo funciona tu solución.

Ejemplos de tareas típicas

Informática: resuelve un problema algorítmico y explica tu proceso de pensamiento en inglés.

Ingeniería: describir el proceso que has optimizado.

Marketing: presentar un caso práctico en el que la estrategia haya dado resultados.

La fórmula Problema → Solución → Resultado funciona aquí.

«El problema era el lento rendimiento de las consultas. Optimicé los índices de la base de datos, lo que redujo el tiempo de ejecución de 15 a 2 segundos. Como resultado, el sistema pudo gestionar más usuarios simultáneamente.»

Qué conocimientos de inglés se necesitan en la entrevista

1. Vocabulario profesional. Tienes que dominar los términos de tu especialidad.

2. Frases estables para las preguntas de RRHH. Para no perderte y empezar a responder con seguridad.

3. La capacidad de parafrasear. Si olvidas una palabra, explícala de otra manera.

4. La pronunciación. No el acento, sino la inteligibilidad.

5. El ritmo del discurso. Tranquilo y uniforme, sin aspavientos.

Frases útiles para las entrevistas de RRHH

Me describiría como…

Uno de mis puntos fuertes clave es…

Actualmente me estoy centrando en mejorar…

Lo que me entusiasma de este puesto es…

Me motivan las oportunidades de…

Frases útiles para entrevistas técnicas

El principal reto fue…

Decidí abordarlo mediante…

Mi solución se basó en…

Esto dio como resultado…

Si tuviera más tiempo, lo mejoraría con…

Errores típicos de los ucranianos en las entrevistas en inglés

1. Responder de forma demasiado breve. A la pregunta «Háblame de ti » dicen: «Soy un desarrollador con 5 años de experiencia » – y eso es todo. Necesitas al menos 2-3 frases con detalles.

2. Traducen literalmente del ucraniano. Esto da lugar a frases extrañas como «Tengo tal experiencia » en lugar de «Tengo experiencia en…».

3. Se centran en la gramática. Esto distrae. Para los reclutadores es más importante que se entienda lo que se quiere decir.

4. Excesiva modestia. La cultura inglesa permite hablar de los logros directamente.

Cómo prepararse: una estrategia para 2-3 semanas

1. Haz una lista de preguntas típicas de RRHH y técnicas.

2. 2. Escribe tus respuestas. No te empollones, pero toma notas como referencia.

3. Grábate en un dictáfono. Escucharás dónde te confundes y qué palabras se te «atascan».

4. Busca un compañero o un profesor. Las entrevistas de rol son el mejor entrenamiento.

5. Realiza varias entrevistas falsas. Incluso con un agente de IA o un amigo.

Cómo hablar con confianza incluso con errores

El secreto es sencillo: no te corrijas en mitad de una frase. Si cometes un error, termina tu pensamiento. El reclutador entenderá el significado.

La energía, la confianza y la claridad de la explicación son más importantes.

Frases que te salvan si te atascas:

Déjame decirlo de otro modo.

Lo que quiero decir es…

¿Podría aclarar la pregunta?

Es una buena pregunta, déjame pensar un segundo.

Lista de control antes de la entrevista en inglés

● Tienes de 3 a 4 frases para Háblame de ti.

● Respuestas preparadas a los «puntos fuertes y débiles».

Ejemplos de proyectos con una estructura clara (Problema → Solución → Resultado).

● Vocabulario de tu profesión en inglés.

● Frases de repuesto por si se te olvida alguna palabra.

Conclusiones.

El inglés en una entrevista de trabajo no va de gramática perfecta. Se trata de la capacidad de comunicar tus pensamientos con claridad y confianza. Por lo tanto, prepararse para una entrevista en inglés es muy importante. Si conoce las respuestas básicas, practica el vocabulario profesional y ensaya la situación de la entrevista al menos un par de veces, tendrá una gran ventaja.

Cada entrevista es una sesión de entrenamiento. Aunque no consigas una oferta, la siguiente será más fácil. Y con la preparación adecuada, el inglés dejará de ser una barrera y se convertirá en tu arma.

Preparado por ENGLISH.KH.UA

,