Американские исследователи из Нью-Йоркского университета пришли к выводу, что мозг билингвов использует общую нейронную систему для грамматических преобразований в разных языках, а не создаёт отдельный набор правил для каждого языка.
Исследование «A Shared Neural Mechanism for Abstract Grammatical Computations Across Languages in Bilinguals» опубликовано в журнале JNeurosci.
В исследовании принимали участие высококвалифицированные билингвы, владеющие испанским и английским языками. Учёные отслеживали активность мозга с помощью магнитоэнцефалографии, которая позволяет фиксировать динамику нейронной активности с высокой временной точностью.
Участников просили преобразовывать слова в грамматически правильные формы, например, переводить существительные из единственного числа во множественное — по аналогии с английским «boat» — «boats» или испанским «barco» — «barcos».
Исследователи установили, что такие грамматические операции активируют левостороннюю лобно-височную сеть мозга. При этом нейронные паттерны были общими для обоих языков, несмотря на различия в произношении, написании и грамматических формах слов.
Важный результат исследования заключается в том, что тот же механизм работал и с псевдословами — искусственно созданными словами, которых участники ранее не знали. Это означает, что мозг может применять грамматические правила не только к уже известным словам, но и к новым языковым единицам.
Авторы исследования считают, что результаты подтверждают гипотезу о существовании общего «грамматического двигателя» в мозге. Иными словами, мозг билингва не хранит полностью отдельные грамматические системы для каждого языка, а использует более универсальный механизм обработки грамматических преобразований.
Для обучения и изучения языков это может иметь практическое значение. Если грамматические операции действительно опираются на общий нейронный механизм, знание одного языка может помогать при освоении другого, особенно если человек уже умеет быстро применять абстрактные грамматические правила.
В то же время исследование не означает, что все языки обрабатываются мозгом одинаково на всех уровнях. Различия в словарном запасе, произношении, письме, уровне владения языком и возрасте обучения остаются важными факторами. Речь идет именно о грамматических преобразованиях слов, которые, по данным авторов, могут опираться на общую нейронную основу.
Для Украины эта тема также актуальна из-за массового многоязычия, миграции, обучения детей за рубежом и распространенности украинско-русских, украинско-польских, украинско-английских и других языковых сочетаний.
Новые данные показывают, что билингвизм следует рассматривать не как нагрузку на мозг, а как сложную и гибкую систему, в которой разные языки могут использовать общие когнитивные ресурсы.
Исследование было поддержано грантами Национального научного фонда США и Национальных институтов здравоохранения США.