Business news from Ukraine

Business news from Ukraine

В Украине представили первый украинский перевод автобиографии Агаты Кристи

17 июня в книжном магазине «Сенс» на Крещатике состоялась презентация первого украинского перевода автобиографии Агаты Кристи — книги, над которой писательница работала в течение 15 лет и которую литературоведы называют одним из важнейших текстов в ее творческом наследии.

Как сообщает журналистка отдела культуры агентства «Интерфакс-Украина» с места события, в презентации приняли участие основательница и главный редактор издательства Stretovych Светлана Стретович, литературовед и издатель Ростислав Семкив, а также переводчица Роксана Шевчук, которые рассказали о работе над первым украинским изданием автобиографии Агаты Кристи, особенностях перевода и значении книги для современного читателя.

«Поклонники детективов часто говорят, что Агата Кристи была королевой жанра, но многие считают её автобиографию самой сильной книгой. Она даёт возможность понять её взгляд на жизнь, людей и время, в котором она жила», — подчеркнула Стретович во время презентации.

Идея издать автобиографию Агаты Кристи на украинском языке принадлежит основательнице и главному редактору издательства Stretovych Светлане Стретович. По её словам, замысел возник неожиданно после одной из книжных презентаций.

«Мне просто вечером пришла в голову мысль: а переведена ли автобиография Агаты Кристи на украинский язык? Я была убеждена, что да. Но на следующий день мы начали проверять и оказалось, что украинского перевода нет. Тогда сразу начали искать правообладателей», – рассказала Стретович в комментарии агентству.

По словам издательницы, переговоры о приобретении прав длились несколько недель. Процесс осложнялся тем, что детективы Агаты Кристи в Украине уже много лет издает КСД, поэтому правообладатели сначала выясняли, не планирует ли действующий украинский издатель автора выпускать автобиографию.

Стретович отметила, что издательство сознательно выбрало именно автобиографию, поскольку биографии и мемуары являются одним из ключевых направлений его работы.

«Нас интересовала именно автобиография. Детективы мы не планировали издавать, ведь этим занимается другой украинский издатель. Зато биографическая литература — это одно из главных направлений нашего издательства, поэтому эта книга идеально вписалась в нашу концепцию», — сказала она.

Стартовый тираж книги составил 3 тыс. экземпляров. Издание насчитывает почти 800 страниц, а его стоимость на данный момент составляет 750 грн. При этом, по словам Стретович, реальная себестоимость проекта значительно выше из-за большого объема перевода и подготовительной работы.

Отдельной историей стал поиск переводчика. По словам издательницы, команда искала не только профессионального специалиста, но и человека, близкого по ценностям. Решающим стало неожиданное стечение обстоятельств, когда переводчица Роксана Шевчук почти одновременно упомянула в социальных сетях одну из книг издательства.

«Я восприняла это как знак и сразу написала Роксане с предложением перевести Агату Кристи. Она согласилась», — рассказала Стретович.

Переводчица Роксана Шевчук в комментарии агентству рассказала, что работа над украинским изданием длилась пять месяцев. По её словам, перевод оказался значительно сложнее, чем обычная работа с художественным текстом, ведь речь шла не только о передаче содержания, но и о воспроизведении голоса самой Агаты Кристи.

«Технически это заняло пять месяцев. Война постоянно перекликалась и в книге, и в личной жизни. Во время работы погиб мой крестник в Сумской области, а я как раз переводила главы о Второй мировой войне. В какой-то момент пришлось сделать паузу», — рассказала переводчица.

По её словам, больше всего её поразила способность писательницы сохранять оптимизм даже после самых тяжёлых жизненных испытаний.

«В какой-то момент в жизни Агаты Кристи накопилось огромное количество утрат. Но даже в самые мрачные периоды она не утратила веры в людей, чувства юмора и любви к жизни. Именно это меня поразило больше всего», – отметила Шевчук.

Переводчица убеждена, что автобиография актуальна и для современного украинского читателя, поскольку рассказывает о способности человека преодолевать кризисы и начинать всё сначала.

«От этой книги хочется стать лучше. Она учит не бояться мечтать, не ставить себе ограничений и продолжать искать себя независимо от возраста», — сказала она.

Литературовед и издатель Ростислав Семкив назвал книгу одной из самых интересных автобиографий в мировой литературе.

«Это не только история жизни известной писательницы. Это история успеха человека, которого сегодня ставят в один ряд с Шекспиром по популярности и тиражам. Здесь можно увидеть, как она работала над текстами, общалась с издателями, преодолевала творческие кризисы и училась писать», — сказал Семкив.

По его словам, именно эта книга стала одним из источников для написания его работы о писательском мастерстве.

«Когда я работал над книгой «Как писали классики», именно автобиография Агаты Кристи легла в основу раздела о ней. В ней много практических советов для авторов и в то же время очень увлекательная человеческая история», — отметил он.

Семкив выразил уверенность, что украинское издание будет пользоваться успехом у читателей.

«В Украине очень много поклонников детективного жанра и самой Агаты Кристи. Думаю, эту книгу давно ждали», — сказал он.

Во время презентации также подчеркивалось, что команда работала над тем, чтобы сохранить атмосферу британской эпохи и в то же время сделать текст естественным для украинского читателя. Значительное внимание уделили историческим пояснениям, примечаниям и культурному контексту.

Участники мероприятия назвали автобиографию книгой о смелости жить, ошибаться, терять и начинать заново. Именно поэтому, спустя почти полвека после смерти писательницы, её личная история продолжает находить новых читателей во всём мире.

https://interfax.com.ua/news/culture/1177587.html

 

, , , , ,