Як повідомляє проєкт Інтерфакс-Україна Культура, “цього року на конкурс надійшло 179 заявок від видавців з усього світу – фахівці Українського інституту книги отримали на 18 запитів більше, ніж торік. Технічний відбір пройшли 176 проєктів, які подали 119 видавців із 44 країн. За результатами оцінювання Експерта рада підтримала 100 проєктів перекладів. За планом, усі вони вийдуть вийдуть протягом цього року”, – йдеться в повідомленні Інституту.
Зазначається, що найбільше перекладів заплановано польською – 9 видань, англійською – 8, сербською – 7, а далі йдуть чеська й німецька мови – по 6 видань, по 5 книжок вийде арабською, французькою та італійською.
“Загалом українські книжки перекладуть 30 мовами. Крім названих, у переліку ще словацька, іспанська, литовська, латвійська та македонська – по 4 книжки, грецька, хорватська, болгарська і картвельська – по 3, шведська, азербайджанська, португальська, бенгалі – по 2. По одній книзі видадуть фінською, румунською, івритом, японською, естонською, угорською, данською, албанською і боснійською”, – розповіли в УІК.
В Інституті зазначили, що найбільше іноземних видавців зацікавила книга по сучасну війни “Гемінґвей нічого не знає” авторства Артур Дронь, зокрема її видадуть шведською, польською, литовською, англійською, словацькою, грузинською, французькою і португальською.
Крім того, містичний детектив “Я бачу, вас цікавить пітьма” Ілларіона Павлюка зможуть прочитати фінські, чеські, польські, румунські й азербайджанські читачі, а “Амадоку” Софії Андрухович беруться видати французькою, іспанською, литовською та азербайджанською.
Із детальним переліком проєктів-переможців можна ознайомитися за посилання: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1LqUVQOfAiPASGYxuIpLqJwjTnj3giqZsaIOWIYO2eRg/edit?gid=0#gid=0
Як повідомлялося, в рамках програми Translate Ukraine 2025 з’явилося 75 нових перекладів українських книг.
https://interfax.com.ua/news/culture/1156991.html
Україна візьме участь у Лейпцизькому книжковому ярмарку, який відбудеться з 19 по 22 березня, повідомляє Український інститут книги (УІК).
“19-22 березня 2026 року Україна візьме участь у Лейпцизькому книжковому ярмарку, одній із найважливіших європейських подій у сфері книговидання. Українська програма проходитиме під гаслом “Filling in”, що відображає прагнення заповнити історичні та культурні прогалини у сприйнятті України у світі”, – йдеться в повідомленні УІК.
Зазначається, що сьогодні Україна активно працює над тим, щоб відновити видимість, повернути свої голоси до європейського діалогу та відновити історичну справедливість.
“Українська література, мистецтво й філософія не лише стають помітнішими у світі – вони доповнюють європейський культурний дискурс новими історіями, перспективами та сенсами”, – наголосили в Інституті.
Згідно з повідомленням, Україна буде представлена на ярмарку національним стендом D311, на ньому свої видання презентують українські видавництва: “Моя книжкова полиця”, “Час майстрів”, “Видавництво Старого Лева”, “Час Змін Інформ”, “Білка”, видавничий дім журналу “Пам’ятки України”, а також українсько-німецькі журнали Dach Magazine і Gel[:b]lau, а Мистецький арсенал представить власну добірку книжкових видань.
Також на Українській сцені відбудуться читання, панельні дискусії та презентації. Серед учасників – письменник і військовослужбовець Павло Матюша, поетка й парамедикиня добровольчого медичного батальйону “Госпітальєри” Олена Герасим’юк, письменниця Євгенія Кузнєцова, літературознавиця Тамара Гундорова, історик Сергій Єкельчик, письменники Катерина Міхаліцина, Ірина Фінгерова, Ульріке Альмут Зандіг, Міхаль Гворецький, Ася Баздирєва, Катерина Ботанова, Адріан Івахів, Дар’я Цимбалюк, Світлана Ославська та інші автори й дослідники.
Серед ключових подій програми на сценах Лейпцизького книжкового ярмарку: Відкриття українського стенду “Україна. Fillin In” (19 березня, 15:15), за участі представників Лейпцизького книжкового ярмарку, федерального уряду Німеччини, міста Лейпциг та культурних інституцій; Дискусія “Культура попри все” з філософом та публіцистом Володимиром Єрмоленком про роль культури у часи війни; Розмова “Коли повсякденне життя стає історією” за участі Остапа Сливинського, Олесі Островської-Лютої та Георгія Господінова про літературу, пам’ять і забуття; Панель “Українська феміністична література: голоси, тексти та тенденції” з Тамарою Гундровою, Роксоляною Свято, Наталкою Сняданко та Гайке Вінкель; Події про мову та ідентичність, зокрема публічна розмова “Поширені міфи про мови в Україні” з письменницею Євгенією Кузнєцовою; Дискусії про екологію та культуру, зокрема панель “Коли земля руйнується: історії, зображення та практики екологічного свідчення”; Дискусії про історичну пам’ять, зокрема презентація роману-документа “Бабин Яр” Анатолія Кузнєцова за участі Катерини Міщенко, Крістіане Кьорнер та Сергія Єкельчика; Літературний перформанс Echoes / Відлуння Олени Герасим’юк та Павла Матюші, що поєднує поезію та сценічне читання.
Як повідомлялося, Україна приймає участь у Лондонському книжковому ярмарку (The London Book Fair), який відбувається із 10 по 12 березня. У межах національного стенда свої книги представляють 12 видавництв та літературна агенція.
В 2025 році український національний стенд в межах Лондонського книжкового ярмароку був представлений 14 українськими видавницями та літературними агенціями, 199 найменуваннями українських видань.