Business news from Ukraine

Business news from Ukraine

Rund 100 Übersetzungen ukrainischer Bücher werden in diesem Jahr in 33 Ländern weltweit erscheinen

Wie das Projekt Interfax-Ukraine Kultur berichtet, werden im Jahr 2026 im Rahmen des Übersetzungsförderprogramms „Translate Ukraine“ rund 100 Übersetzungen ukrainischer Bücher in 33 Ländern weltweit erscheinen, teilte die amtierende Direktorin des Ukrainischen Buchinstituts, Oleksandra Koval, in einem Interview mit der Agentur „Interfax-Ukraine“ mit.

„In diesem Jahr werden allein im Rahmen des Programms Translate Ukraine rund 100 Übersetzungen ukrainischer Bücher in 33 Ländern weltweit veröffentlicht. Insgesamt haben wir seit der Gründung des Programms im Jahr 2020 rund 300 Übersetzungen unterstützt“, sagte Koval.

Ihren Worten zufolge ist der Verkauf von Übersetzungsrechten an ukrainischen Büchern heute einer der erfolgreichsten Wege, um ukrainische Literatur auf den internationalen Markt zu bringen.

Koval merkte an, dass die Ukraine nach wie vor zu den wichtigen Themen für die internationale Kulturgemeinschaft zählt, was das Interesse an ukrainischen Autoren und ihren Werken im Ausland fördert.

Sie betonte, dass eine der wichtigsten Veränderungen der letzten Jahre die Wahrnehmung der Ukraine als eigenständigen und unabhängigen Akteur auf dem internationalen Buchmarkt sei.

„Die Ukraine ist endgültig zu einem eigenständigen und unabhängigen Akteur auf dem internationalen Buchmarkt geworden. Sie wird nicht mehr als Teil des russischsprachigen Raums wahrgenommen und zunehmend mit ihrer eigenen Sprache, Literatur und Kultur assoziiert“, betonte Koval.

Nach Angaben des Ukrainischen Buchinstituts umfasst die Datenbank der Übersetzungen ukrainischer Literatur bereits mehr als 1.500 Veröffentlichungen in verschiedenen Sprachen der Welt. Die meisten Übersetzungen weisen die Werke von Andrij Kurkow, Serhij Schadan, Jurij Andruchowitsch, Oksana Zabuschko und der Autorenwerkstatt „Agrafka“ auf. Unter den Autoren der neuen Welle, die aktiv die Aufmerksamkeit ausländischer Verlage und Leser auf sich ziehen, hob Koval Artem Chapay, Oleksandr Mykhed, Yevheniya Kuznetsova, Sofiya Andrukhovych und Yulia Ilyukha hervor. Gleichzeitig erinnerte sie an den bedeutenden Beitrag der im Krieg gefallenen Schriftsteller Viktorija Amelina und Wolodymyr Wakulenko zur Popularisierung der ukrainischen Literatur im Ausland.

Gleichzeitig bleibt der Mangel an Übersetzern aus dem Ukrainischen eine der größten Herausforderungen für die weitere Förderung der ukrainischen Literatur im Ausland. Laut Koval wächst die Nachfrage nach ukrainischen Büchern schneller als die Zahl der Fachkräfte, die qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern können, und viele Übersetzer sind bereits für mehrere Jahre im Voraus ausgebucht.

Die Leiterin der UIC wies zudem darauf hin, dass internationale Buchmessen eine wichtige Rolle bei der Förderung ukrainischer Autoren spielen, da dort ukrainische Verlage Verhandlungen über neue Übersetzungen, Verträge und Partnerschaften führen.

Wie berichtet, bleibt Buchpiraterie eines der größten Probleme des ukrainischen Verlagsmarktes und verursacht der Branche jedes Jahr Verluste in Höhe von Hunderten Millionen Griwna.

 

, , , ,