Business news from Ukraine

Business news from Ukraine

En Kiev han destrozado los almacenes del distribuidor farmacéutico Optima-Farm, con pérdidas cercanas a los 100 millones de dólares

Debido al ataque ruso a Kiev el 25 de octubre, quedaron destruidos el almacén y la oficina del segundo mayor distribuidor farmacéutico de Ucrania, la empresa Optima-Farm, según informa «Ekonomicheskaya Pravda».

Según una fuente del mercado farmacéutico, el almacén de la empresa «quedó completamente destruido». Este abastecía a las regiones centrales del país. Las pérdidas como consecuencia del ataque ascienden a cerca de 100 millones de dólares.

Según datos de fuentes abiertas, la superficie del almacén de Optima-Farm es de 29 000 m².

Optima-Farm es el segundo distribuidor farmacéutico más grande después de BaDM. La empresa lleva 31 años operando en el mercado ucraniano. El propietario de la empresa es Andriy Hubsky, quien no tiene actividad pública. Según la información de Forbes Ucrania, su negocio, con una cuota del 33 % y 12 almacenes farmacéuticos con una superficie total de 70 000 metros cuadrados, sigue siendo uno de los más grandes del mercado farmacéutico.

https://interfax.com.ua/

 

Análisis de las mejores criptomonedas de Fixygen

El mercado de las criptomonedas mostró signos de una cautelosa recuperación entre el 20 y el 25 de octubre de 2025, tras las fuertes fluctuaciones registradas a principios de mes. Según datos de CoinDesk, Binance y CryptoRank, en un contexto de estabilización macroeconómica, las principales criptoactivos registraron un crecimiento moderado, aunque mantuvieron una alta volatilidad.

El bitcoin se fortaleció aproximadamente un 2-3 % durante la semana, volviendo a superar la marca de los 110 000 dólares. Los expertos señalan que mantener este nivel podría ser una señal clave de la recuperación de la confianza de los inversores. Ethereum también subió entre un 2 % y un 3 % y se consolidó por encima de los 4000 dólares, lo que refleja el interés continuo por los ecosistemas de contratos inteligentes y aplicaciones descentralizadas.

Entre las altcoins, destacó XRP, que subió alrededor de un 5 % y se convirtió en uno de los líderes de crecimiento entre las diez primeras del mercado. Solana y Binance Coin (BNB) mostraron cambios mínimos, entre el cero y el uno por ciento, manteniendo la estabilidad, pero sin impulsos notables. Cardano subió aproximadamente un 2 %, continuando con el desarrollo de su propio ecosistema. Dogecoin subió alrededor de un 3 % gracias al renovado interés de los inversores minoristas.

Chainlink y el token HYPE fueron los que más crecieron durante la semana, con un 10-14 % y un 30-40 %, respectivamente. Los analistas lo atribuyen al mayor interés por los proyectos de infraestructura y las soluciones nicho capaces de ofrecer nuevas tecnologías de interacción en el entorno blockchain. Avalanche cerró la semana con un ligero aumento de alrededor del 2 %.

Según los expertos, el factor principal de la semana fue el gradual retorno de la liquidez al mercado. A pesar de la elevada salida de fondos de los ETF de criptomonedas, los inversores comenzaron a aumentar cautelosamente sus posiciones en activos importantes. El aumento de las expectativas de flexibilización de la política de la Reserva Federal de EE. UU. y la desaceleración del crecimiento de los rendimientos de los bonos del Estado supusieron un estímulo adicional para el mercado.

Sin embargo, el contexto regulatorio sigue siendo tenso: el Consejo de Estabilidad Financiera (FSB) recordó la necesidad de unificar las normas de circulación de las criptomonedas en los diferentes países. Esto provocó una disminución temporal del interés por los activos de riesgo, pero al final de la semana el mercado se recuperó parcialmente.

Entre las tendencias clave, los analistas destacan el mantenimiento del dominio del bitcoin, cuya cuota supera el 58 % de la capitalización del mercado. Al mismo tiempo, el moderado aumento del interés por determinadas altcoins puede indicar el inicio de una fase de rotación de capital y un gradual desplazamiento del interés hacia los proyectos tecnológicos.

En general, la semana terminó de forma positiva para el mercado: la capitalización total de las criptomonedas se mantiene cerca de los 3,8 billones de dólares. Los expertos advierten de que, en condiciones de incertidumbre persistente y baja liquidez, son posibles nuevas oleadas de corrección, pero los indicadores fundamentales de los líderes del mercado siguen siendo estables.

Fuente: https://www.fixygen.ua/news/20251026/analysis-of-best-cryptocurrencies-from-fixygen.html

 

, ,

¿Por qué existe tanta diferencia entre la «cortesía» en inglés y su percepción en ucraniano?

Cuando nos comunicamos en inglés, a menudo utilizamos frases «amortiguadoras» (buffer phrases), muchas convenciones, peticiones corteses, construcciones «suaves», que en la cultura anglosajona se perciben como cortesía y amabilidad. Pero la cultura comunicativa ucraniana es diferente: aquí se valora más la sinceridad, la franqueza, el tono, la calidad de la interacción, y no solo la «cortesía» formal por el simple hecho de ser cortés. Por ejemplo, se dice que los ucranianos se dirigen a los demás con el «usted» en las relaciones formales y se abstienen de utilizar un tono excesivamente amistoso, ya que puede parecer poco sincero. Cultural Atlas+2speakua.com+2

Así, una frase que en el contexto anglosajón significa «soy amable, educado y estoy dispuesto a cooperar», en el contexto ucraniano puede sonar como «no eres serio», «no estoy dispuesto a mantener una conversación profunda» o incluso «te trato con condescendencia». Son precisamente estas «trampas interculturales» las que queremos analizar hoy.

Mecanismos principales de la percepción errónea

Antes de pasar a frases concretas, algunas explicaciones sobre los mecanismos por los que esto ocurre:

  1. La cortesía excesiva como distancia. En contextos anglófonos, especialmente norteamericanos o británicos, «I hope you’re doing well», «If you wouldn’t mind…», «Would it be possible…?» son expresiones estándar. Pero en ucraniano suena como «quieres ponerme nervioso», «no estoy muy dispuesto» o «es formal, no es serio».
  2. Las peticiones suaves ≠ acciones claras. Frases como «Could you maybe…?» o «If it’s not too much trouble…» se consideran corteses en inglés. En ucraniano, pueden interpretarse como renuencia o excusa. (Esta es una regla general en la comunicación intercultural).
  3. Entonación, tono, contexto. En ucraniano, «cortés» a menudo significa: claro, sin rodeos, con sentido común. Si el estilo anglosajón tiene demasiados «rebuscados» («I’m sure you’re busy, but…»), en ucraniano puede percibirse como un tono distante, incluso condescendiente.
  4. Expectativas de franqueza. En muchas interacciones ucranianas se valora que se hable con sencillez: «esto es un problema», «hagamos esto», «hay que resolverlo». Si, en cambio, se utiliza toda una serie de convenciones, puede surgir la idea: «¿qué quiere realmente?» o «¿lo dice en serio?».

Ahora pasemos a la práctica: veamos frases concretas en inglés, su traducción/uso literal/típico y cómo pueden entenderse en ucraniano (a menudo no como espera el hablante angloparlante).

Casos prácticos de frases y cómo adaptarlas

Caso 1

En inglés: «I hope you’re well.»

Lo que quiere decir el inglés: «Espero que estés bien».

Cómo suena en ucraniano: «Espero que te encuentres bien».

Por qué puede crear una trampa: En el contexto de una hoja de trabajo, esto puede interpretarse como: «No estoy seguro de si estás aquí», «Soy un estorbo». En nuestro idioma, es más habitual: «Espero que estés bien» suena normal, pero si es una frase introductoria antes de un asunto serio, puede parecer distante debido al formalismo.

Cómo adaptarlo: «Buenos días, [nombre]», breve, claro y directo.

Caso 2

En inglés: «Would you mind…» («Would you mind sending the report by Friday?»).

Lo que quiere decir el inglés: pedir cortésmente que se realice una acción.

Cómo suena literalmente en ucraniano: «¿No le importa si…?»

Por qué puede percibirse como brusco: En nuestro idioma, esta construcción se utiliza con bastante poca frecuencia y, cuando se utiliza, a menudo tiene el matiz de «no quiero, pero tengo que hacerlo». Es decir, «¿No le importaría…?» puede percibirse como «creo que quizá no quiera, pero tenemos que hacerlo».

Cómo adaptarlo: Mejor: «¿Podría enviar el informe antes del viernes?» o «Por favor, envíe el informe antes del viernes».

Caso 3

En inglés: «Just to check…» («Solo para comprobar si ha recibido mi correo electrónico anterior»).

Qué significa: recordar de forma educada.

Cómo suena en ucraniano: «Solo compruebo si ha recibido…»

Por qué es una trampa: «Solo compruebo» puede sonar como: «dudo que lo haya recibido» o «no creo que lo haya hecho». Al comunicarse con adultos ucranianos, es mejor evitar la palabra «solo» como minimizador.

Adaptación: «Quería saber si ha recibido mi mensaje anterior». De forma clara, sin minimizar.

Caso 4

En inglés: «If possible…» («If possible, could you join the meeting at 3 pm?»).

Qué significa: necesidad + disposición a aceptar un «no».

Cómo suena en ucraniano: «Si es posible, ¿podría unirse…?»

Por qué puede causar malentendidos: El «si es posible» ucraniano a menudo se percibe como «probablemente no sea posible, no se preocupe». En lugar de eso, en lugar de «si le viene bien», es mejor decir «por favor».

Adaptación: «Le invitamos a unirse a la reunión a las 15:00». Si realmente existe la posibilidad de un «no», entonces: «Si le viene bien, únase a las 15:00».

Caso 5

En inglés: «We’ll keep you posted.»

Qué significa: «Le mantendremos informado».

Cómo suena en ucraniano: «Le informaremos».

Por qué es una trampa: «Le mantendremos informado» a menudo suena como «usted es pasivo, nosotros decidimos». En las relaciones comerciales ucranianas, es mejor enfatizar la colaboración: «Le proporcionaremos actualizaciones» o «Le informaremos sobre los próximos pasos».

Adaptación: «Le informaremos sobre los próximos pasos inmediatamente después de acordarlos».

Caso 6

En inglés: «Like I said before…»

Qué significa: un recordatorio de lo que ya se ha dicho.

Cómo suena en ucraniano: «Como ya he dicho antes…»

Por qué puede sonar brusco: En nuestro idioma, esta frase puede interpretarse como «no has escuchado» o «lo repito porque lo has olvidado». Y eso puede causar tensión.

Adaptación: «Como se discutió anteriormente…»

Por qué hay que evitar la «traducción literal»

Traducir frases del inglés al ucraniano de forma literal es como trasladar los estilos de una cultura a otra sin adaptarlos. Pero las culturas de comunicación son diferentes: lo que funciona en un entorno puede crear distancia, malentendidos o incluso ofensa en otro.

● El estilo de comunicación ucraniano es más directo, menos sutil, pero eso no significa que sea «grosero».

● Una gran cantidad de convenciones o expresiones de cortesía puede crear la sensación de que hablamos de forma insincera o incluso formal y fría.

● En un contexto empresarial o educativo, el público adulto suele valorar la claridad, la transparencia, la fuerza de los argumentos y no la «suavidad».

Consejos adicionales: cómo evitar los escollos

No abuse de las frases «sustitutivas». Por ejemplo: «Just checking in» está bien en una carta informal, pero en un contexto formal ucraniano puede dar una impresión de falta de profesionalidad.

Compruebe si la solicitud se percibe como tal y no como una petición excepcional. Si utiliza «If possible», piénselo dos veces: ¿realmente existe la posibilidad o suena como «por desgracia, probablemente no»?

Utilice verbos claros. Por ejemplo: «Envíe», «Discutiremos», «Programamos». Evite las construcciones excesivamente suaves si quiere acción.

Enseñe a su público a analizar las señales culturales. Por ejemplo: cuando un inglés dice «that’s interesting», a menudo significa «tengo mis dudas». Del mismo modo, si un interlocutor ucraniano dice «це цікаво» (esto es interesante), no tiene por qué ser un cumplido.

Fomente la franqueza con respeto. En la cultura ucraniana, ser franco no significa ser grosero, sino ser claro. Aprenda a expresarse con respeto, pero con claridad.

Conclusión

La comunicación intercultural no es solo conocer palabras o gramática, es sentir el contexto, la cultura y las expectativas. Cuando hablamos inglés «cortésmente» y trasladamos ese mismo modelo al ucraniano, corremos el riesgo de no solo ser «formalmente corteses», sino también de crear una sensación de distancia, inseguridad o incluso seriedad inadecuada. Pero esto no es una tragedia, sino una oportunidad para aprender a adaptarse. Esto se puede aprender en el curso «Ucraniano para extranjeros».

 

,

Catherine Connolly gana las elecciones presidenciales en Irlanda

Catherine Connolly, candidata independiente, obtuvo una victoria contundente en las elecciones presidenciales de Irlanda, según informó Reuters el sábado.
Connolly, que contó con el apoyo de los partidos de oposición de izquierda, obtuvo más del 64,7 % de los votos.
El segundo lugar lo ocupó Heather Humphreys, del partido centrista Fianna Fáil, que obtuvo el 28,2 % de los votos.
Connolly, una legisladora de 68 años de Galway, basó su campaña en mensajes de «paz», «unidad» y «neutralidad». Proviene del extremo izquierdo del espectro político irlandés y contó con el apoyo del Sinn Féin, el Partido Laborista, los socialdemócratas y otros partidos de izquierda.
Connolly ha criticado duramente a Estados Unidos y a la Unión Europea, aunque Irlanda apoya mayoritariamente a la UE. Ha expresado su desacuerdo con el aumento del gasto militar en la UE desde el inicio de la guerra en Ucrania. Connolly también ha criticado a Estados Unidos, Reino Unido y Francia por su papel en la guerra de Gaza.
«El presidente de Irlanda es básicamente una figura nominal que rara vez ejerce su facultad de revisar la constitucionalidad de la legislación, pero que a menudo interviene en la escena internacional e invita a otros jefes de Estado a visitar el país», señala Reuters.

 

, ,

El ancho de vía europeo y las nuevas rutas refuerzan el tráfico internacional de pasajeros de Ukrzaliznytsia

Según los resultados de 2025, la empresa Ukrzaliznytsia espera un crecimiento del transporte internacional de pasajeros del 11 % en comparación con 2024, hasta alcanzar los 3 millones de pasajeros frente a los 2,7 millones actuales, según informó el director de la filial «Compañía de pasajeros» de JSC «Ukrzaliznytsia», Oleg Golovashchenko, en la VII Conferencia Internacional «Producción, explotación y reparación de material rodante», celebrada el jueves.
Según sus datos, entre enero y septiembre de 2025 se transportaron 1,8 millones de pasajeros. En 2021, antes de la guerra, el índice de transporte internacional de pasajeros fue de 147 000, y en 2023, de 2,3 millones de pasajeros.
Como se informó anteriormente, Ukrzaliznytsia puso en marcha el 10 de octubre un tren diario en la ruta Kiev-Bucarest. En septiembre de 2025 se inauguró en Transcarpatia el primer tramo de vía europea entre Chop y Uzhgorod.
Entonces, el presidente del consejo de administración de JSC Ukrzaliznytsia, Oleksandr Pertsovskyi, señaló que este proyecto es una etapa importante en el desarrollo de la red ferroviaria europea en Ucrania. Según él, en 2026 está prevista la electrificación de este tramo y el inicio de la construcción de la vía europea en dirección a Lviv, que debería completarse en un plazo de dos o tres años.
Además, durante el Foro Económico Internacional de Kiev (KIEF) a mediados de octubre, el director del departamento de estrategia y transformación de «Ukrzaliznytsia», Oleg Yakovenko, informó de que la empresa, , con la condición de obtener cofinanciación europea y estatal, tiene previsto implementar en los próximos dos años el proyecto «Mostytska-Sknyliv» y seguir desarrollando los corredores Lviv-Uzhhorod-Chop y Lviv-Chernivtsi-Vadul-Siret (Rumanía), lo que permitirá a Ucrania comenzar a recuperar y aprovechar su estatus geográfico único.
En general, el operador ferroviario monopolístico JSC «Ukrzaliznytsia» aumentó el tráfico de pasajeros en un 1,2 % en el primer semestre de 2025, hasta alcanzar los 13,52 millones, lo que supone un 23 % más que en enero-junio de 2024.

, , ,

El fabricante farmacéutico «Monfarm» multiplicó por ocho sus beneficios netos

El fabricante farmacéutico PJSC «Monfarm» (región de Cherkasy) multiplicó por ocho sus beneficios netos en enero-junio de 2025 en comparación con el mismo periodo de 2024, hasta alcanzar los 7,3 millones de UAH.
Según informó la empresa en el sistema de divulgación de información de la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV), los ingresos netos por ventas durante este periodo aumentaron un 24,5 %, hasta alcanzar los 133,89 millones de UAH.
PJSC «Monfarm» se creó en 1994 mediante la corporativización y privatización de la empresa estatal «Monastyryshchensky Pharmaceutical Plant», organizada en 1986 sobre la base de una planta de alcohol que formaba parte de la asociación farmacéutica de Kiev «Darnitsa».
«Monfarm» se especializa en la producción de supositorios y medicamentos en comprimidos, y cuenta con más de 70 nombres de medicamentos de diferentes grupos farmacéuticos.
La calidad de los productos está confirmada por los certificados GMP.

,